Caros amigos,
Ontem, meu trabalho no escritório terminou. E hoje eu queria agradecer pelo aprendizado a todos os colegas da Kawasaki Motores do Brasil Ltda.
Do dia 19 de maio do ano passado, eu tenho trabalhado com as informações dos clientes na área de CRM, Marketing. Na verdade, sou estudante numa faculdade de Direito em Tóquio, também por isso, tenho encontrado coisas novas todos os dias.
Fico muito feliz com o trabalho na empresa porque quase consegui realizar as minhas metas no estágio aqui.
Primeiramente, tive dois motivos quando me candidatei a esta empresa. Um foi que a empresa ficava num país fora da Ásia. Eu quis conhecer uma cultura mais diferente da minha. O outro foi a distância do topo da empresa. Eu soube que esta empresa é muito nova e achei que nessa situação eu pudesse fazer alguma coisa interessante. E até agora a minha expectativa tem se realizado.
Então, esta empresa é muito nova e como tudo que está começando as condicões sejam difíceis e duras. Mas, no mesmo momento, acredito que tenha bastante potencial. Entendo que só o trabalho não é a vida. Por outro lado, é verdade que o trabalho é uma parte da vida. Enfim, se você se divertir com o seu trabalho mesmo, o potencial não vai ficar somente em potencial. Não há nada que a gente não possa realizar.
Vou voltar ao Japão no dia 8 de fevereiro depois duma viagem para “o Fim do Mundo”. Talvez eu continue a usar o e-mail da empresa para terminar algumas tarefas infelizmente.
Mas, de novo, eu queria agradecer. MUITO OBRIGADO!
15/01/2011
Kentaro Shibayama
おひさ♪ポル語もさまんなってきたねぇ!
返信削除そしてスパ語と似てるからなんとなくだけども読めるからおもしろいw
いやぁ最近メキシコが恋しくなってきたよ~(苦笑)
もうすぐ帰国だね。
しばけんは南米長期研修のモデルとして今後の研修候補生達にとって貴重な存在だねぇ。EPOB同士語りたいわ~。
そうだ!俺の大学近くのメキシコ料理屋でご飯でも食べながらインターンのことや就活含め近々話そうぜ!おごっちゃる(笑)
んでわ~♪
>じゅんじゅん
返信削除おぉ、コメントありがとう!このスピーチ原稿は95%は自力で、残りの5%は我がポル語の先生による校正によって成り立っております。スペ語はこれからの約3週間のアルゼンチン旅行中に体感してくるわー。
おう、帰国後、ぜひ語りませう。俺もブラジル料理屋を渉猟して、紹介できるようにする予定。Até mais!
おお、すごいな。。要約が欲しいw
返信削除>komo
返信削除ひとまずGoogle Translateで「ポ語⇒英語」変換推奨!w